Schwarze Rose et les chants légionnaires inconnus à la Légion

par Thierry Bouzard

Il existe un important répertoire de chansons allemandes consacrées à la Légion étrangère. On connait l'attirance des Allemands pour l'armée française depuis leur participation aux campagnes napoléoniennes dans la Grande Armée. Cette fascination a été combattue par les autorités allemandes particulièrement avant la 1re GM, puis dans l'entre-deux-guerres sans jamais tarir l'enrôlement d'un fort contigent germanique au sein de la Légion. Ce recrutement a été largement sollicité à la fin de la 2e GM car l'armée française avait besoin de soldats expérimentés pour l'Indochine. Après leur démobilisation à partir du milieu des années 50, ces anciens soldats ont constitué un public et une clientèle pour les chansonniers. Ils devaient constituer une clientèle appréciable puisque plusieurs disques sont commercialisés avec des chants originaux.

Pochette Fern der Heimat, 30 cm, Baccarola, 73819 ZU

Ces chansonniers sont des professionnels qui connaissent bien leur clientèle. Leurs compositions collent à la vie des légionnaires et certains titres sont très populaires : Gefangen in maurischen Wüste, Marsch der Verdammten, pour ne citer que les plus célèbres. Tous de grande qualité, ils sont interprétés par des professionnels accompagnés de musiciens, ce qui change des enregistrements ordinaires de chants militaires. Créés pour un public particulier, ils sont restés inconnus de la Légion étrangère, pour la plupart.

Das Rodgers-Duo

Schwarze Rose est composé par Das Rodgers-Duo (Karl Golgowsky (Bert Roda) et Rudi Stemmler), deux musiciens allemands qui connaissent un certain succès dans le jazz durant les années 1950. La chanson est commercialisée sur un 45 tours (Decca D 18 785, 1958).

Pochette du 45 tours

Schwarze Rose ouvre sur tout un répertoire de chants « légionnaires » inconnus de l'instituion et donc de l'armée française. S'ils sont chantés par des légionnaires, ce sont ceux des amicales d'anciens en Allemagne exclusivement. Ils sont totalement ignorés en France jusqu'à l'enregistrement de Schwarze Rose par le 2e REI. Ce qui en fait tout l'intérêt.

Schwarze Rose, schwarze Rose,
Küss’ noch einmal deinen Legionäre,
Schwarze Rose von Oran
Vielleicht siehst du ihn nicht mehr.

1. Im Hafen kehren die Legionäre,
Bei der schwarzen Rose ein.
Sie pfeiffen auf Geld und Ruhm und Ehre,
Denn schon bald kann alles anders sein.

Du schwarze Rose von Oran
Küss’ noch einmal deinen Legionäre,
Du schwarze Rose von Oran
Morgen siehst du ihn nicht mehr.
Schwarze Rose , Schwarze Rose,
Küss’ noch einmal deinen Legionäre
Schwarze Rose , Schwarze Rose,

Morgen siehst du ihn nicht mehr.

2. Dein Leben geh&oulm;rt den Legionären
Denn du kennst den großen Schmerz,
Du weisst dass sie niemals wiederkehren
Darun schenkst du den Jungen auch dein Herz.

Du schwarze Rose von Oran
Küss’ noch einmal deinen Legionäre,
Du schwarze Rose von Oran
Morgen siehst du ihn nicht mehr.
Schwarze Rose , Schwarze Rose,
Küss’ noch einmal deinen Legionäre
Schwarze Rose , Schwarze Rose,
Morgen siehst du ihn nicht mehr.

On note quelques différences dans les paroles entre la version d'origine et la chanson des légionnaires.

Schwarze Rose n'apparaît dans le répertoire chanté par les légionnaire que dans les années 1980, enregistré en 1985 sur la K7 Chants traditionnels de la Légion étrangère (SERP KSP 28) et publié dans le carnet de chants de popote des officiers du 4e REI. Schwarze Rose (Rose noire) est indiqué comme étant le nom d'une boîte de nuit d'Oran. Il est introduit dans le carnet de chant officiel à partir de l'édition de 1998 (p. 125) et classé dans la période 1831-1939, ce qui n'est pas vraiment le cas.

Son introduction dans l'enregistrement du 2e REI est une initiative du capitaine Debleds, commandant de la 4e Cie du 1984 au 1986. Il n'avait probablement jamais été chanté dans la Légion antérieurement.

K7 Chants traditionnels de la Légion étrangère, K7, SERP, KSP 28, 1985

L'introduction de Schwarze Rose dans le répertoire légionnaire confirme l'audience de ce répertoire allemand. Elle montre comment le répertoire militaire, chant de métier réservé aux soldats, sait s'ouvrir à des influences extérieures, en l'occurence des compositions de musiciens professionnels.

Paroles 2e REI

1. Im Hafen kehren die Legionäre,
Bei der schwarzen Rose ein.
Sie pfeiffen auf Geld und Ruhm und Ehre,
Denn schon bald kann alles anders sein.

Refrain
Schwarze Rose von Oran
Küss’ noch einmal deinen Legionäre,
Schwarze Rose von Oran
Vielleicht siehst du ihn nicht mehr.
Schwarze Rose , Schwarze Rose,
Küss’ noch einmal deinen Legionäre
Schwarze Rose , Schwarze Rose,
Vielleicht siehst du ihn nicht mehr.

2. Dein Leben geh&oulm;rt den Legionären
Denn du kennst den großen Schmerz,
Du weisst dass sie niemals wiederkehren
Darun schenkst du den Jungen auch dein Herz.

Traduction
1.
Dans le port, les légionnaires
Descendent à la Rose noire.
Ils se moquent de l’argent, de la gloire et de l’honneur
Car bientôt tout peut changer.

Refrain
Toi Rose noire d’Oran,
Embrasse encore une fois tes légionnaires,
Toi Rose noire d’Oran
Car peut-être tu ne les reverras plus.
Rose noire, Rose noire,
Embrasse encore une fois tes légionnaires,
Rose noire, rose noire,
Car peut-être tu ne les reverras plus.

2. Ta vie appartient aux légionnaires,
Car tu connais leur grande douleur
Tu sais qu’ils ne reviendront jamais
C’est pour ça que tu offres ton cœur à ces gars.

Retour à « Chant - Enregistrement d'exception »